Limba malaeză - Malay language

De La Wikipedia, Enciclopedia Liberă

Pin
Send
Share
Send

Malay
bahasa Melayu / بهاس ملايو‎ / ꤷꥁꤼ ꤸꥍꤾꤿꥈ
Nativ laIndonezia, Malaezia, Timorul de Est, Brunei, Singapore, Insula Craciunului, Insulele Cocos (Keeling)
EtnieMalaeziene
Vorbitori nativi
L1 - 77 milioane (2007)[1]
Total (L1 și L2): 200–250 milioane (2009)[2]
Formele timpurii
Formulare standard
latin (Alfabet malaiez)
arabic (Alfabetul Jawi)[3]

Alfabet thailandez (în Thailanda)
Braille malaeziană

Din punct de vedere istoric Alfabet Pallava, Alfabetul Kawi, Rencong alfabetul, Rejang script
Malay codificat manual
Sistem Isyarat Bahasa Indonezia
Statutul oficial
Limba oficială în
Minoritate recunoscută
limba în
 Indonezia
(Malay-ul local se bucură de statutul de limbă regională în Sumatra și Kalimantan (Borneo) în afară de standardul național de Indoneziană)
 Tailanda (la fel de Bahasa Jawi)
 Filipine (ca limbă comercială cu Malaezia și în România) Regiunea autonomă Bangsamoro din Mindanao musulmană și Balabac, Palawan)
 Timorul de Est (ca limbă de lucru și limbă comercială cu Indonezia)[5]
 Insula Craciunului
 Insulele Cocos (Keeling) (la fel de Cocos Malay)
 ONU (Indoneziană folosit la Misiunile ONU de menținere a păcii)
Reglementat deBadan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan (Agenția de dezvoltare a limbii și a cărții);
Dewan Bahasa dan Pustaka (Institutul de Limbă și Literatură);
Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei (Biroul Limbă și Literatură);
Majlis Bahasa Brunei-Indonezia-Malaezia (Consiliul lingvistic Brunei – Indonezia – Malaezia - MABBIM) (o joint-venture trilaterală)
Coduri de limbă
ISO 639-1Domnișoară
ISO 639-2Mai (B)
MSA (T)
ISO 639-3MSA - cod inclusiv
Coduri individuale:
zlm - Malay (limbă individuală)
kxd – Brunei Malay
ind – Indoneziană
zsm – Malaeziană
jax – Jambi Malay
meo – Kedah Malay
kvr – Kerinci
xmm – Manado Malay
min – Minangkabau
mui – Musi
zmi – Negeri Sembilan
max – Malaezia nord-molucană
mfa – Kelantan-Pattani Malay
Glottologindo1326  meci parțial[6]
Linguasphere31-MFA-a
Harta zonei vorbite în limba malai v1.png
  Indonezia
  Malaezia
  Singapore și Brunei, unde malaysia este o limbă oficială
  Timorul de Est, unde indoneziana este o limbă de lucru
  Sudul Thailandei și Cocos Isl., Unde se vorbesc alte soiuri de malay
Acest articol conține IPA simboluri fonetice. Fără corect oferind suport, s-ar putea să vedeți semne de întrebare, casete sau alte simboluri in loc de Unicode personaje. Pentru un ghid introductiv privind simbolurile IPA, a se vedea Ajutor: IPA.
Un tânăr vorbitor malay, înregistrat în Malaezia.
Un vorbitor malay, înregistrat în Malaezia.

Malay (/məˈl/;[7] Malay: bahasa Melayu, بهاس ملايو) Este un Limba austronesiană vorbit oficial în Brunei, Indonezia, Malaezia și Singapore, și vorbit neoficial în Timorul de Est și părți din Tailanda. Un limbaj al Malaeziene, este vorbit de 290 de milioane de oameni[8] peste Strâmtoarea Malacca, inclusiv coastele regiunii Peninsula Malay din Malaezia și coasta de est a Sumatra în Indonezia și a fost stabilită ca limbă maternă a unei părți din coasta de vest Sarawak și Kalimantanul de Vest în Borneo. De asemenea, este folosit ca limbă comercială în sud Filipine, inclusiv părțile sudice ale regiunii Peninsula Zamboanga, Arhipelagul Sulu iar sudul predominant Musulman-municipii locuite din Bataraza și Balabac în Palawan.

Dupa cum Bahasa Kebangsaan sau Bahasa Nasional („limba națională”) a mai multor state, malaya standard are diferite nume oficiale. În Malaezia, acesta este desemnat ca fiind unul Bahasa Malaezia ("Limba malaysiană") sau Bahasa Melayu („Limba malaeză”). În Singapore și Brunei, se numește Bahasa Melayu („Limba malaeză”) și în Indonezia, o varietate normativă autonomă numită bahasa Indonezia ("limba indoneziană") este desemnat Bahasa Persatuan / Pemersatu („limbă de unificare” /lingua franca). Cu toate acestea, în zone din centru spre sud Sumatra unde soiurile vernaculare ale malaiului sunt indigene, indonezienii se referă la aceasta Bahasa Melayu și o consideră una dintre limbile lor regionale.

Standardul Malay, numit și Court Malay, a fost standardul literar al precolonialului Malacca și Johor Sultanatele, și astfel limba este uneori numită Malacca, Johor sau Riau Malay (sau diverse combinații ale acestor nume) pentru a o distinge de diferitele alte Limbi malaieziene. Conform Etnolog 16, mai multe dintre soiurile malaieziene pe care le listează în prezent ca limbi separate, inclusiv Orang Asli soiurile de malaysian peninsular, sunt atât de strâns legate de malayul standard încât s-ar putea dovedi a fi dialecte. Există, de asemenea, mai multe Comerț malaiez și limbi creole care se bazează pe o lingua franca derivată din Malaezia clasică precum și Macassar Malay, care pare a fi un limbaj mixt.

Origine

Lingviștii istorici malaezi sunt de acord cu privire la probabilitatea ca patria malaeză să fie în vest Borneo întinzându-se până la Bruneian coasta.[9] O formă cunoscută sub numele de proto-malaeză a fost vorbită în Borneo cel puțin până în 1000 î.Hr. și a fost, s-a susținut, limba ancestrală a tuturor ulterioare Limbi malaieziene. Strămoșul său, Proto-malajo-polinezian, un descendent al Limba proto-austronesiană, a început să se despartă de cel puțin 2000 î.Hr., posibil ca urmare a expansiunii spre sud a Popoare austronesiene în Asia de sud-est maritimă din insula Taiwan.[10]

Istorie

Lawah-Lawah Merah (1875), o traducere în limba malaieză a L'araignée rouge de René de Pont-Jest [fr] a fost identificat ca primul roman în limba malay. Înainte de epocă, literatura și povestirea malaysiană erau scrise predominant sub formă de Hikayat.

istoria limbii malay poate fi împărțit în cinci perioade: Malay vechi, Perioada de tranziție, Perioada Malacca (Malay clasic), Malay modern târziu și Malay modern. Nu este clar că Malayul vechi a fost de fapt strămoșul Malayului clasic, dar se crede că acest lucru este posibil.[11]

Old Malay a fost influențată de sanscrit, limbajul literar din India clasică și un limbaj scriptural al hinduism și budism. Cuvintele împrumutate în sanscrită pot fi găsite în vocabularul vechi malaezian. Cea mai veche inscripție de piatră cunoscută în limba malaeză veche a fost găsită în Sumatra, scrisă în Soi Pallava din Alfabetul Grantha[12] și este datată 1 mai 683. Cunoscută sub numele de Inscripție Kedukan Bukit, a fost descoperit de olandez M. Batenburg la 29 noiembrie 1920 la Kedukan Bukit, Sumatra de Sud, pe malul Tatangului, afluent al Râul Musi. Este o piatră mică de 45 x 80 centimetri (18 x 31 in).

Cel mai vechi manuscris care a supraviețuit în malaieză este Legea Tanjung Tanah în scrisori post-Pallava.[13] Acest text legal pre-islamic din secolul al XIV-lea a fost produs în Adityawarman era (1345–1377) a Dharmasraya, un regat hindu-budist care a luat naștere după sfârșitul anului Srivijayan domnește în Sumatra. Legile erau pentru Oameni Minangkabau, care astăzi trăiesc încă în zonele înalte din Sumatra.

Limba malaeză a fost folosită pe scară largă ca lingua franca din Sultanatul Malacca (1402-1511). În această perioadă, limba malaeză s-a dezvoltat rapid sub influența literaturii islamice. Dezvoltarea a schimbat natura limbajului cu infuzie masivă de arabic, Tamilă și sanscrit vocabulare, numite Malay clasic. Sub Sultanatul Malacca, limba a evoluat într-o formă recunoscută de vorbitorii malaiului modern. Când curtea s-a mutat pentru înființarea sultanatului Johor, aceasta a continuat să folosească limba clasică; a devenit atât de asociat cu Riau olandez și Johor britanic încât se presupune adesea că Malayul Riau este apropiat de limba clasică. Cu toate acestea, nu există o legătură mai strânsă între Malaccan Malay așa cum este folosit pe Riau și limba populară Riau.[14]

Printre cele mai vechi scrisori supraviețuitoare scrise în malaeză se numără scrisorile sultanului Abu Hayat din Ternate, Insulele Maluku în Indonezia actuală, datată în jurul anilor 1521–1522. Textul se adresează regelui din Portugalia, după contactul cu exploratorul portughez Francisco Serrão.[15] Literele prezintă semnul utilizării non-native; Ternateanii au folosit (și încă folosesc) cei fără legătură Limbă ternată, A Limba Papua de Vest, ca lor limba maternă. Malayul a fost folosit doar ca lingua franca pentru comunicațiile interetnice.[15]

Clasificare

Malay este membru al Austronezian familie de limbi, care include limbi din Asia de Sud-Est si Oceanul Pacific, cu un număr mai mic în continent Asia. Malgache, un aspect geografic atins vorbit în Madagascar în Oceanul Indian, este, de asemenea, membru al acestei familii lingvistice. Deși aceste limbi nu sunt neapărat inteligibile reciproc în nici o măsură, asemănările lor sunt destul de izbitoare. Multe rădăcini au venit practic neschimbate față de strămoșul lor comun, Limba proto-austronesiană. Sunt multi înrudite găsite în cuvintele limbilor pentru rudenie, sănătate, părți ale corpului și animale comune. Numerele, în special, prezintă asemănări remarcabile.

În cadrul austronezianului, malaezia face parte dintr-un grup de numeroase relații strânse forme de vorbire cunoscut ca Limbi malayale, care au fost răspândite în Malaya și arhipelagul Indoneziei de către comercianții malay din Sumatra. Există un dezacord cu privire la varietățile de vorbire denumite popular „malaeză” care ar trebui considerate dialecte ale acestei limbi și care ar trebui clasificate ca limbi malaysiene distincte. vernacular din Brunei—Brunei Malay—De exemplu, nu este ușor de înțeles cu limba standard, și același lucru este valabil și cu unele legături din Peninsula Malay, cum ar fi Kedah Malay. Cu toate acestea, atât Brunei, cât și Kedah sunt destul de apropiate.[16]

Cele mai apropiate rude ale limbilor malay sunt cele lăsate în urmă pe Sumatra, cum ar fi Limba minangkabau, cu 5,5 milioane de vorbitori pe coasta de vest.

Sistem de scriere

Rencong alfabetul, un sistem de scriere nativ găsit în Peninsula Malay, centrală și Sumatra de Sud. Textul citește (ortografia lui Voorhoeve): "haku manangis ma / njaru ka'u ka'u di / saru tijada da / tang [hitu hadik sa]", care este tradus de Voorhoeve ca: "Eu plâng, te sun; deși numit, tu nu vii "(hitu adik sa- este restul celei de-a 4-a linii.
Inscripția Kedukan Bukit, folosind Alfabet Pallava, este cel mai vechi exemplar care a supraviețuit din Old Malay limba în Sumatra de Sud, Indonezia.

Malayul este scris acum folosind Scriptul latin, cunoscut ca Rumi în Brunei, Malaezia și Singapore sau latin în Indonezia, deși un Script arab numit Arab Melayu sau Jawi există, de asemenea. Scriptul latin este oficial în Malaezia, Singapore și Indonezia. Folosește Malay Cifre hindu-arabe.

Rumi și Jawi sunt co-oficiale în Brunei numai. Numele instituțiilor și organizațiilor trebuie să utilizeze scripturile Jawi și Rumi (latine). Jawi este utilizat pe deplin în școli, în special în școala religioasă, Sekolah Agama, care este obligatoriu în cursul după-amiezii pentru studenții musulmani cu vârste cuprinse între 6-7 și 12-14 ani.

În prezent se depun eforturi pentru păstrarea Jawi în zonele rurale din Malaezia, iar studenții care susțin examene de limbă malaeziană în Malaezia au opțiunea de a răspunde la întrebări folosind Jawi.

Cu toate acestea, scrierea latină este cea mai frecvent utilizată în Brunei și Malaezia, atât în ​​scopuri oficiale, cât și informale.

Din punct de vedere istoric, malayul a fost scris folosind diverse scripturi. Înainte de introducerea scriptului arab în regiunea malaeziană, malaezia era scrisă folosind Pallava, Kawi și Rencong scripturi; acestea sunt încă în uz astăzi, cum ar fi Alfabet Cham folosit de Femeii de Vietnam și Cambodgia. Old Malay a fost scris folosind scriptul Pallava și Kawi, după cum reiese din mai multe pietre de inscripție din regiunea Malay. Începând din era regatului Pasai și de-a lungul epocii de aur a sultanatului Malacca, Jawi a înlocuit treptat aceste scripturi ca fiind cel mai frecvent utilizat în regiunea Malay. Începând din secolul al XVII-lea, sub Olandeză și influența britanică, Jawi a fost înlocuit treptat de Rumi scenariu.[17]

Gradul de utilizare

Un semn de circulație malaezian în Malaezia.
Semne rutiere din Malaezia Jakarta, Indonezia. "Lajur Khusus Menurunkan Penumpang"înseamnă" Bandă pentru căderea numai a pasagerilor "în Indoneziană

Malaezia se vorbește în Brunei, Indonezia, Malaezia, Timorul de Est, Singapore, părți din Tailanda[18] și sudică Filipine. Indonezia își reglementează propria varietate normativă de malay, în timp ce Malaezia și Singapore folosesc același standard.[19] Brunei, pe lângă Standard Malay, folosește un distinct dialectul vernacular numit Brunei Malay. În Timorul de Est, Indonezianul este recunoscut de constituție ca una dintre cele două limbi de lucru (cealaltă fiind Engleză), alături de limbile oficiale ale Tetum și Portugheză.[5] Măsura în care este utilizată malay în aceste țări variază în funcție de circumstanțele istorice și culturale. Malaezia este limba națională în Malaezia de Articolul 152 din Constituția Malaeziei, și a devenit singura limbă oficială în Malaezia Peninsulară în 1968 și în Malaezia de Est treptat din 1974. Engleză continuă, totuși, să fie utilizat pe scară largă în domeniile profesionale și comerciale și în instanțele superioare. Alte limbi minoritare sunt, de asemenea, utilizate în mod obișnuit de marile minorități etnice ale țării. Situația din Brunei este similară cu cea din Malaezia. În Filipine, Malaezia este vorbită de o minoritate a populației musulmane cu domiciliul în Mindanao (în special Peninsula Zamboanga) si Arhipelagul Sulu. Cu toate acestea, ei vorbesc mai ales într-o formă de creol asemănător Sabah Malay. Din punct de vedere istoric, acesta a fost primul limbaj comercial al arhipelagului anterior Ocupație spaniolă. Indoneziană este vorbit de comunitatea indoneziană de peste mări în Orașul Davao, iar frazele funcționale sunt predate membrilor Forțelor Armate Filipine și studenților.

Fonologie

Malayul, ca majoritatea limbilor austroneziene, nu este un limbaj tonal.

Consonante

Consoanele din Malaezia[20] și, de asemenea, indoneziană[21] sunt prezentate mai jos. Consoanele non-native care apar numai în cuvinte împrumutate, în principal din arabă și engleză, sunt prezentate între paranteze.

Foneme consoane malaya
LabialDentalAlveolarPost-alveolar/
Palatal
VelarGlotal
Nazalmnɲŋ
Stop/
Africat
fără voceptt͡ʃk(ʔ)
cu vocebdd͡ʒɡ
Fricativfără voce(f)(θ)s(ʃ)(X)h
cu voce(v)(ð)(z)(ɣ)
Aproximativcentraljw
laterall
Trilr

Notă ortografică: Sunetele sunt reprezentate ortografic prin simbolurile lor ca mai sus, cu excepția:

  • /ð/ este „z”, la fel ca /z/ sunet (apare doar în cuvintele împrumutate în arabă care conțineau inițial /ð/ sunet, dar scrierea nu se distinge de împrumuturile arabe cu /z/ sunet, iar acest sunet trebuie învățat separat de difuzoare).
  • /ɲ/ este „ny”
  • /ŋ/ este 'ng'
  • /θ/ este reprezentat ca 's', la fel ca /s/ sunet (apare doar în împrumuturile arabe care conțin inițial /θ/ sunet, dar scrierea nu se distinge de împrumuturile arabe cu /s/ sunet, iar acest sunet trebuie învățat separat de difuzoare). Anterior (înainte de 1972), acest sunet a fost scris „th” în malaeză standard (nu în indoneziană)
  • oprirea glotală /ʔ/ este „k” final sau un apostrof (deși unele cuvinte au această oprire glotală la mijloc, cum ar fi rakyat)
  • // este c'
  • // este 'j'
  • /ʃ/ este 'sy'
  • /X/ este 'kh'
  • /j/ este 'y'

Împrumuturi din arabă:

  • Fonemele care apar doar în împrumuturile arabe pot fi pronunțate distinct de vorbitorii care știu araba. În caz contrar, acestea tind să fie înlocuite cu sunete native.
Tabelul consoanelor arabe împrumutate
DistinctAsimilatExemplu
/X//k/, /h/khabar, kabar "știri"
/ð//d/, /l/redha, rela „bunăvoință”
/ zˤ //l/, /z/lohor, zuhur "prânz (rugăciune)"
/ɣ//ɡ/, /r/ghaib, raib "ascuns"
/ʕ//ʔ/saat, sa'at "a doua oară)"

Vocale

Malayul avea inițial patru vocale, dar în multe dialecte de astăzi, inclusiv în Malayul standard, are șase.[20] Vocalele / e, o / sunt mult mai puțin frecvente decât celelalte patru.

Tabelul fonemelor vocale ale malaiului standard
FațăCentralÎnapoi
Închideeutu
Mijloceəo
DeschisA

Notă ortografică: ambii / e / și / ə / sunt scrise ca „e”. Aceasta înseamnă că există câteva omografe, deci perang poate fi / pəraŋ / („război”) sau / peraŋ / („blond”) (dar în Indonezia perang cu / e / sunetul este scris și ca pirang).

Unele analize privesc / ai, au, oi / ca diftongi.[22][23] In orice caz, [ai] și [au] poate apărea numai în silabe deschise, cum ar fi cukai („impozit”) și pulau ("insulă"). Cuvinte cu diftong fonetic într-o silabă închisă, cum ar fi baik ("bine si laut („mare”), sunt de fapt două silabe. Prin urmare, o analiză alternativă tratează diftongii fonetici [ai], [au] și [oi] ca o secvență a unui monoftong plus un aproximant: / aj /, / aw / și / oj / respectiv.[24]

Există o regulă a armonie vocală: vocalele ne-deschise / i, e, u, o / în cuvinte bisilabice trebuie să fie de acord în înălțime, deci hidung („nas”) este permis, dar *hedung nu este.[25]

Gramatică

Malay este un limbaj aglutinant, iar cuvintele noi sunt formate prin trei metode: atașarea afixelor la un cuvânt rădăcină (afixare), formarea unui cuvânt compus (compoziție) sau repetarea cuvintelor sau porțiuni de cuvinte (dublare). Substantivele și verbele pot fi rădăcini de bază, dar deseori sunt derivat din alte cuvinte prin intermediul prefixe, sufixe și circumfixele.

Malayul nu folosește gen gramatical, și există doar câteva cuvinte care folosesc genul natural; același cuvânt este folosit pentru „el" și "ea" care este dia sau pentru „a lui" și "a ei" care este dia punya. Nu există nici un plural gramatical în malaeză; prin urmare orang poate însemna fie „persoană”, fie „oameni”. Verbele nu sunt încovoiat pentru persoană sau număr și nu sunt marcate pentru timp; timpul este în schimb notat de adverbe de timp (cum ar fi „ieri”) sau de alți indicatori de timp, cum ar fi sudah „deja” și belum "nu inca". Pe de altă parte, există un sistem complex de afixe ​​verbale pentru a reda nuanțe de semnificație și pentru a denota voce sau intenționată și accidentală stări de spirit.

Malayul nu are un subiect gramatical în sensul în care o face engleza. În clauzele intransitive, substantivul vine înaintea verbului. Când există amândouă o agent si un obiect, acestea sunt separate prin verb (OVA sau AVO), cu diferența codificată în vocea verbului. OVA, denumit în mod obișnuit dar inexact „pasiv”, este ordinea de bază și cea mai comună a cuvintelor.[este necesară citarea]

Cuvinte împrumutate

Limba malaeză are multe cuvinte împrumutate de la arabic (în special termeni religioși), sanscrit, Tamilă, sigur Limbi sinitice, persană (datorită statutului istoric al Arhipelagului Malay ca centru comercial) și, mai recent, Portugheză, Olandeză și Engleză (în special mulți termeni științifici și tehnologici).

Acestea fiind spuse, deși există o mulțime de cuvinte de împrumut în limba malaieză, la fel ca în limba engleză, cele mai frecvent folosite cuvinte sunt în mare parte de origine non-străină. Cuvinte folosite pentru a se referi la lucruri de zi cu zi precum „aer” (apă), „batu” (piatră) și „panas” (fierbinte), pronume precum „aku” (eu / eu), „kau” (tu) și „ dia '(el / el sau ea) și numere precum' satu '(unul),' dua '(două) și' tiga '(trei) sunt toate de origine non-străină.

Se crede că malai ca limbă are doar patru (estimările variază de la 3 la 20) cuvinte „originale”, în timp ce toate celelalte cuvinte sunt cuvinte împrumutate. Acesta este un mit complet, așa cum se poate observa din modul în care numărul de cuvinte pentru cifre în malaeză alcătuiește mult mai mult decât pretinsul număr de cuvinte „originale” în limba malay.

Soiuri și limbi conexe

Există un grup de limbi strâns legate vorbit de Malaeziene și popoare înrudite peste tot Brunei, Indonezia, Malaezia, Singapore, Sudul Thailandei, și părțile sudice îndepărtate ale Filipine. În mod tradițional, acestea au fost clasificate ca Malay, Para-Malay și Aboriginal Malay, dar aceasta reflectă mai degrabă geografia și etnia decât o clasificare lingvistică adecvată. Limbile malajiene sunt reciproc inteligibil în diferite măsuri, deși distincția dintre limbă și dialect este neclară în multe cazuri.

Para-Malay include limbile Malayan din Sumatra. Sunt: Minangkabau, Central Malay (Bengkulu), Pekal, Musi (Palembang), Negeri Sembilan (Malaezia) și Duano ’.[26]

Malaezii aborigene sunt limbile malayane vorbite de Orang Asli (Proto-malay) în Malaya. Sunt Jakun, Orang Kanaq, Orang Seletar, și Temuan.

Celelalte limbi malaieziene, incluse în niciunul dintre aceste grupuri, sunt asociate cu extinderea Malaezilor de-a lungul arhipelagului. Acestea includ Malaccan Malay (Malaeziană și Indoneziană), Kedah Malay, Kedayan / Brunei Malay, Berau Malay, Bangka Malay, Jambi Malay, Kutai Malay, Loncong, Pattani Malay, și Banjarese. Menterapie poate aparține aici.

Există, de asemenea, mai multe Limbi creole bazate pe malai, precum Betawi, Cocos Malay, Manado Malay și Sabah Malay, care poate fi mai mult sau mai puțin distinctă de malaezianul standard (malaccan).

Datorită decontării timpurii a Cape Malay comunitate în Cape Town, care sunt acum cunoscuți sub numele de Colorate, numeroase Malay clasic au fost aduse cuvinte afrikaans.

Utilizări

Măsura în care malaezii și limbile malaeze înrudite sunt utilizate în țările în care se vorbește variază în funcție de circumstanțele istorice și culturale. Malaezia este limba națională în Malaezia de Articolul 152 din Constituția Malaeziei, și a devenit singura limbă oficială în Vestul Malaeziei în 1968 și în Malaezia de Est treptat din 1974. Engleză continuă, totuși, să fie utilizat pe scară largă în domeniile profesionale și comerciale și în instanțele superioare. Alte limbi minoritare sunt, de asemenea, utilizate în mod obișnuit de marile minorități etnice ale țării. Situația din Brunei este similară cu cea din Malaezia.

În Singapore, malaezia a fost istoric lingua franca printre oameni de diferite naționalități. Deși acest lucru a cedat în mare măsură limbii engleze, malaezia își păstrează în continuare statutul de limbă națională și limba imn national, Majulah Singapura, este în întregime în malaeză. În plus, comenzile de paradă în armată, poliție și apărare civilă sunt date numai în malajă.

Majoritatea locuitorilor din cele cinci sudice provincii din Tailanda- o regiune care, în cea mai mare parte, făcea parte dintr-un vechi regat malay numit Pattani - vorbește un dialect din malaeză numit Yawi (nu trebuie confundat cu Jawi), care este similar cu malaezia kelantaneză, dar limba nu are statut oficial sau recunoaștere.

Datorită contactului anterior cu Filipine, Cuvinte malay - cum ar fi dalam hati (simpatie), luwalhati (glorie), tengah hari (miezul zilei), sedap (delicios) - au evoluat și au fost integrate în Tagalog si altul Limbi filipineze.

În schimb, indonezianul a devenit cu succes lingua franca pentru insulele și grupurile etnice disparate, în parte pentru că limba colonială, olandeză, nu mai este vorbită în mod obișnuit. (În Timorul de Est, care a fost guvernată ca o provincie din Indonezia în perioada 1976-1999, indoneziana este larg vorbită și recunoscută în cadrul acesteia Constituţie ca „limbă de lucru”.)

în afară de Indoneziană, care s-a dezvoltat din Malaccan dialect, există multe soiuri malay vorbite în Indonezia, acestea sunt împărțite în grupuri vestice și estice. Dialectele malaysiene occidentale se vorbesc predominant în Sumatra și Borneo, care în sine este împărțită în Bornean și Sumatran Malay, unele dintre cele mai răspândite dialecte Sumatran Malay sunt Riau Malay, Langkat, Palembang Malay și Jambi Malay. Minangkabau, Kerinci și Bengkulu se crede că sunt descendenți Sumatran Malay. Între timp, Jakarta dialect (cunoscut sub numele de Betawi) aparține, de asemenea, grupului malay occidental.

Soiurile orientale, clasificate fie ca dialecte, fie creole, sunt vorbite în partea de est a arhipelagului indonezian și includ: Manado Malay, Ambonese Malay, Malaezia nord-molucană, Malaeză papuană.

Diferențele dintre ambele grupuri sunt destul de observabile. De exemplu, cuvântul „kita” înseamnă „noi, noi” în vest, dar înseamnă „eu, eu” în Manado, în timp ce „noi, noi” în Manado este „torang” și Ambon „katong” (prescurtat inițial din malay ” kita orang "(înseamnă„ noi oamenii "). O altă diferență este lipsa pronumelor posesive (și a sufixelor) în dialectele din est. Manado folosește verbul„ pe ”și Ambon„ pu ”(din malaezian„ punya ”, adică„ a ") pentru a marca posesiunea. Deci," numele meu "și" casa noastră "sunt traduse în malaezia occidentală ca" namaku "și" rumah kita ", dar" kita pe nama "și" torang pe rumah "în Manado și" beta pu nama " , „katong pu rumah” în dialectul Ambon.

Pronunția poate varia în dialectele occidentale, în special pronunția cuvintelor care se termină cu vocala „a”. De exemplu, în unele părți din Malaezia și în Singapore, „kita” (inclusiv noi, noi, noștri) se pronunță ca / kitə /, în Kelantan și Thailanda de Sud ca / kitɔ /, în Riau ca / kita /, în Palembang ca / kito /, în Betawi și Perak ca / kitɛ / iar în Kedah și Perlis ca / ​​kitɑ /.

Dialectele batave și răsăritene sunt uneori considerate ca fiind creole malaeze, deoarece vorbitorii nu sunt etnic malai.

Exemple

Toți vorbitorii de malajă ar trebui să poată înțelege oricare dintre traducerile de mai jos, care diferă în cea mai mare parte în alegerea formulării. Cuvintele pentru „articol”, pasal și perkara, și pentru „declarație”, pernyataan și perisytiharan, sunt specifice standardelor indoneziene și respectiv malaysiene, dar în caz contrar toate cuvintele se găsesc în ambele (și chiar și aceste cuvinte pot fi găsite cu semnificații ușor diferite).

Articolul 1 din declarația Universală a Drepturilor Omului
EnglezăIndonezianăMalay[27]
declarația Universală a Drepturilor OmuluiPernyataan Umum tentang Hak Asasi Manusia
(Declarație generală despre drepturile omului)
Perisytiharan Hak Asasi Manusia sejagat
(Declarația Universală a Drepturilor Omului)
articolul 1Pasal 1Perkara 1
Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și drepturi. Ei sunt înzestrați cu rațiune și conștiință și ar trebui să acționeze unul față de celălalt într-un spirit de frăție.Semua manusia dilahirkan bebas dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan ..

(Toate ființele umane se nasc libere și au aceeași demnitate și drepturi. Sunt înzestrate cu rațiune și conștiință și ar trebui să se înțeleagă unul cu celălalt într-un spirit de frăție.)

Semua manusia dilahirkan bebas dan sama rata dari segi maruah dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.

(Toate ființele umane se nasc libere și sunt egale în demnitate și drepturi. Au gânduri și sentimente și ar trebui să se înțeleagă cu un spirit de frăție.)

Vezi si

Referințe

  1. ^ Mikael Parkvall, „Världens 100 största språk 2007” (Cele mai mari 100 de limbi din lume în 2007), în Nationalencyklopedin
  2. ^ Uli, Kozok (10 martie 2012). „Câți oameni vorbesc indoneziană”. Universitatea din Hawaii la Manoa. Adus 20 octombrie 2012. James T. Collins (Bahasa Sanskerta dan Bahasa Melayu, Jakarta: KPG 2009) oferă o estimare conservatoare de aproximativ 200 de milioane și o estimare maximă de 250 de milioane de vorbitori de malay (Collins 2009, p. 17).
  3. ^ "Kedah MB apără utilizarea lui Jawi pe panouri". Steaua. 26 august 2008. Arhivat din originalul pe 29 octombrie 2012.
  4. ^ „Limbile ASEAN”. Adus 7 august 2017.
  5. ^ A b „Limbile Timorului de Est”. www.easttimorgovernment.com. Arhivat din originalul pe 4 martie 2016. Adus 30 iulie 2018.
  6. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Arhipelagul Indonezian Malay”. Glottolog 3.0. Jena, Germania: Institutul Max Planck pentru știința istoriei umane.
  7. ^ Bauer, Laurie (2007). Manualul studentului lingvistic. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  8. ^ 10 milioane în Malaezia, 5 milioane în Indonezia ca „malay” plus 250 milioane ca „indonezian” etc.
  9. ^ Adelaar (2004)
  10. ^ Andaya, Leonard Y. (2001). „Căutarea„ originilor ”lui Melayu” (PDF). Jurnalul de Studii din Asia de Sud-Est. 32 (3): 315–330. doi:10.1017 / S0022463401000169.
  11. ^ Wurm, Stephen; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. (1996). Atlas de limbi de comunicare interculturală în Pacific, Asia și America: Vol I: Hărți. Vol II: Texte. Walter de Gruyter. p. 677. ISBN 978-3-11-081972-4.
  12. ^ „Bahasa Melayu Kuno”. Bahasa-malaysia-simple-fun.com. 15 septembrie 2007. Arhivat din originalul la 26 decembrie 2010. Adus 22 decembrie 2010.
  13. ^ Surakhman, M. Ali (23 octombrie 2017). "Undang-Undang Tanjung Tanah: Naskah Melayu Tertua di Dunia". kemdikbud.go.id (în indoneziană).
  14. ^ Sneddon, James N. (2003). Limba indoneziană: istoria și rolul său în societatea modernă. Presa UNSW. p. 70. ISBN 978-0-86840-598-8.
  15. ^ A b Sneddon, James N. (2003). Limba indoneziană: istoria și rolul său în societatea modernă. Presa UNSW. p. 62. ISBN 978-0-86840-598-8.
  16. ^ Etnolog 16 le clasifică ca limbi distincte, ISO3 kxd și meo, dar afirmă că „sunt atât de strâns legate încât pot fi incluse într-o zi ca dialecte ale malaeziei”.
  17. ^ „Malay (Bahasa Melayu)”. Omniglot. Adus 30 august 2008.
  18. ^ „Malayul poate fi limbajul ASEAN'". brudirect.com. 24 octombrie 2010. Adus 22 decembrie 2010.
  19. ^ Salleh, Haji (2008). O introducere în literatura modernă din Malaezia. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad. pp. xvi. ISBN 978-983-068-307-2.
  20. ^ A b Clynes, Adrian; Deterding, David (2011). „Malay standard (Brunei)”. Jurnalul Asociației Internaționale Fonetice. 41 (2): 259–268. doi:10.1017 / S002510031100017X..
  21. ^ Soderberg, Craig D .; Olson, Kenneth S. (2008). „Indonezian”. Jurnalul Asociației Internaționale Fonetice. 38 (2): 209–213. doi:10.1017 / S0025100308003320. ISSN 1475-3502.
  22. ^ Asmah Haji, Omar (1985). Susur galur bahasa Melayu. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
  23. ^ Ahmad, Zaharani (1993). Fonologi generativ: teori dan penerapan. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
  24. ^ Clynes, Adrian (1997). "Despre diftongii" proto-austronesieni """. Lingvistică oceanică. 36 (2): 347–361. doi:10.2307/3622989. JSTOR 3622989.
  25. ^ Adelaar, K. A. (1992). Proto Malayic: reconstrucția fonologiei sale și a unor părți ale lexicului și morfologiei sale (PDF). Canberra: Pacific Linguistics. doi:10.15144 / pl-c119. ISBN 0858834081. OCLC 26845189.
  26. ^ Etnolog 16 enumeră și Col, Haji, Kaur, Kerinci, Kubu, Lubu '.
  27. ^ „Declarația universală a drepturilor omului (Bahasa Melayu (malay))”. Biroul Înaltului Comisar al Națiunilor Unite pentru Drepturile Omului.

Lecturi suplimentare

linkuri externe

Pin
Send
Share
Send